publicité
Société

Le défi : Robert Schuwey a traduit l'âme des suisses au Brésil

- mer. 01/05/2019 - 00:00
Un enseignant fribourgeois a mis à profit sa retraite pour traduire un roman brésilien qui raconte l’épopée d’un Suisse émigré au Brésil, deux siècles plus tôt. Un défi incroyable pour ce passionné de généalogie qui ne savait pas le portugais avant de se lancer.
Le défi : Robert Schuwey a traduit l'âme des suisses au Brésil
Robert Schuwey ne connaissait pas un traître mot de portugais en se lançant dans cette traduction. Mais il a l'oreillle pour les langues. De plus, et ça compte, il est curieux et il cultive les liens humains avec une passion communicative.

Un aller simple pour Nova Friburgo, c’est plus qu’un roman. Quand on parle avec Robert Schuwey, 74 ans, le traducteur en français de cette saga des Suisses du Brésil, paru en langue portugaise en 2008, on découvre une belle histoire à tiroirs : « Jamais, je n’aurais pu imaginer que je me lancerai un jour dans la traduction d’un livre. » Sur l’agréable terrasse de sa maison de Marly, cet enseignant à la retraite (six ans au Congo, puis trente ans dans son canton, dans le degré secondaire) raconte : « Mon frère Marcel, adjudant retraité, réside au Brésil, dans la région de Nova Friburgo. A partir de 2003, ma compagne et moi lui avons rendu plusieurs visites. C’est à l’occasion de séjours assez prolongés dans la ville sœur de Fribourg au Brésil que j’ai commencé à m’intéresser à l’histoire de cette région, qui a accueilli, voici deux cents ans, plus de 2000 Suisses partis...

publicité

La suite est réservée à nos abonné·e·s

Découvrez nos offres d’abonnement

En lecture
Le défi : Robert Schuwey a traduit l'âme des suisses au Brésil
publicité